Not sure what program is right for you? Click Here
CIEE

© 2011. All Rights Reserved.

Study Abroad in

Back to Program Back to Blog Home

05/16/2017

Spring 2017 Advanced Arabic Language Program Issue III

NewsletterBannerAmman

18274813_797948383703912_3649621310455801602_n

Another great semester comes to an end! In this final issue of the Spring 2017 Advanced Arabic Language Newsletter you will note our newsletter is written by the students in Arabic without editing by the instructors or the staff. It is the original work that came directly from the students and we are so proud of this outcome. 

  We wish all the Spring 2017 students the best of luck as they move on to new adventures back in the United States and hope they will keep these experiences close to their hearts as they continue to study and work towards a better world. Thanks for a great semester!

Amer Bdour

 Resident Coordinator, CIEE Amman 

 

خدمة المجتمع

17951822_1402381159831071_2171261516310474905_n

Madison Pierce from University of New Hampshire-Main Campus, shares with us her experience in the service learning and community engagement project.

في شهر أربعة شاركت في خدمة المجتمع في مدرسة للبنات في عمان. أنا و بعض الطلاب من ثلاث البرامج وصلنا على المدرسة في الصباح و أكملنا لوحة الجدران حول المدرسة و بدأنا نظفنا الحدیقة وراء المدرسة و كل البنات في إستراحاتهن من الصفوف ساعدننا في التنظیف و سألن عن حیاتنا في أمریكا و سألنا إلیهن عن دراساتهن و أحسن أشیاء في عمان في رأیهن. و لعبنا كرة السلة قبل أن نأكل منسف في بعد الظهر وخلال الغداء ناقشنا مع مجموعة من الطالبات عن أحلامهن للمستقبل و شعرت بالسعادة في الإستماع بطّموحاتهن. و لكن أهم جزء الزیارة هو مشاهدة المدرسة للطلاب الحاجات الخاصة. المدرسات وصفن الیوم العادي في المدرسة والتحدیات التي یواجهنها كل یوم لأنّ معظم الطلاب یحتاجون أن یأكلوا و یستحموا في المدرسة و لكن للأسف المدرسة لیست فیها المصادر الكافیة لكل الطلاب و تستمر الصور النمطیة عن الصحة العقلیة بشكل عام في الأردن و حول العالم أیضاً و بسبب ذلك تمویل البرامج لهؤلاء الطلاب لیست كافیة و أتمنى أن یستمر الطلاب من برنامجنا في العمل مع هذه المدرسة و یستمتع بهذه التجربة الفریدة في عمان.

ماديسون بيرس

مع السلامة عمان

17200916_1397946776911875_8948705465552724262_n

Catherine Dorland from Georgetown University, saying goodbye Amman on her own way.

 

ليس هناك أي الشيء أصعب من الترك من الأردن في تجربتي في الجامعة لأن أعرف أن سأرجع إلى الجامعة كل نهاية الفصل في جامعتي في الولايات المتحدة، ولكن عندما خرجت من بيتي، أنا بكيت، ودمعي في عيني بحور، لأني لا أعرف متى سأرجع إلى الأردن. الأيام الأخيرة أنا كنت أشعر بالحزن الشديد والان أنا متحمسة جدا لزيارتي حول أوروبا والمستقبل! 

 كاندال دورلاند

قصيدة: لا تنتقد خجلي الشديد

And finally Catherine Dorland performs an Arabic poem for the great Arabic poet Nezar Qabbani 

 

04/19/2017

ٍSpring 2017 Advanced Arabic Language Program Issue II

NewsletterBannerAmman

DSC_4965.NEF

Welcome to the Second issue of the Spring 2017 Advanced Arabic Language Program newsletter. As you will note our newsletter is written by the students in Arabic without editing by the instructors or the staff. It is the original work that came directly from the students and we are so proud of this outcome. 

الخلوة

DSC_5180.NEF

  Keaton Schluchter from Indiana University-Bloomington shares with us his experience in the rural retreat.

كل فصل في برنامج اللغة العربية المتقدمة الطلاب و الاساتذة  يذهبون إلى منطقة خارج عمان و يقضون اسبوع كامل فيها. عادة هي المنطقة وادي رم و بتراء في جنوب الاردن ولكن بسبب الاحداث التي صار في كانون الاول ادت الى منع السفر الى هذه المنطقة. لذلك سافرنا الى منطقة شمالية قريب من اربد لا اعرف اسم المكان بالضبط. كان هناك 6 طلاب في مجموعتنا بالاضافة الى دكتور ناجح و استاذة سلام و ابو يازن كان دليلنا سياحي. قضينا في اكواخ جميلة في مخيم شرحبيل بن حسنة

كل يوم فعلنا شيءً مختلفاً, مرة زرنا اثار رومانية و مرة اخرى ذهبنا في الجبال مع راعي اسمه حسين و رعينا الغنم و عملنا شاي امام منظر خلاب. بالنسبة لي احسن شيء كان رحلتنا في الجبل مع الغنم ولكن انبسطت بذبح الخروف ايضاً. العملية هذه كانت قبيحة و انا صورتها كلها. زميلي اليكس كان يمسك الخروف عندما ابو يزن حكى بسمالله و قطع حلقها بالسكين. اخذ وقت كثير حتى مات الخروف و كان يوجد دم كثير. بعد ذلك سلخنا الخروف و عملنا منسف.

اليوم الاخر ذهبنا الى البحر الميت و نزلنا في فندق. في مرحلة الاسبوع هذه جمعنا دكتور صالح و هو تأخر لانه كان عنده طارئ في العائلة. طبخنا حش و ناش و سبحنا في بركة الفندق و تسلينا ، بشكل عام حبيت الخلوة لانني كان عندي الفرصة ان اتعرف شخصيات صالح و ناجح بشكل جيداً و تعلمت عربية كثيرة لاني لم اتحدث بالغة الانجليزية ابداً. 

كيتون

تجربتي بالشعر

 

Kendal 1

Catherine Dorland from Georgetown University describes her Arabic poetry experience.

صفي المفضل في هذا البرنامج هو الصف الشعر مع دكتور ناجح وأنا محظوظة جدا أن ناجح هو أستاذي وفي هذا الصف حفظت قصائد من نزار قباني وفخري البارودي وخلال خلوة البرنامج، أنا سأحفظ الشعر "عندي لغز یا ثوار" من شاعر أحمد مطر. سمعت أجزاء القصائد التي حفظت من نزار قباني في الأغنیة "كتاب الحب" من مغني كاظم الساهر وهذا كان رائع لأن الشعر مهم جدا للثقافة الحدیثة. وأشعر بالفرح لأن سنجلس مع بعض حوال النار في المخیم وسأحفظ الشعر مثل الأردني الحقیقي! وبشكل عام اكتشفت حفظ القصائد یساعدني بالمفردات والآن، حتى ثلاثة أسابیع فقط في الصف، أفهم الثقافة السیاسیة واجتماعیة العرب أكثر من قبل بدایة البرنامج وبالاضافة ذلك ناجح هو أبي البدوي وتدریس معه ممتعة كل الوقت. وفي رأي، أهم الشيء من هذا الصف هو اهتمامي في لغة الأدب والخط الدیواني وذهبنا أنا وأصدقائي الى دارة الفنون واشتریت كتاب قصائد من محمود درویش وهذا الكتاب یشمل الخط.

كيندال

خروف الخلوة

DSC_5246.NEF

Alex Rand from Ohio State University-Main Campus describes the rural retreat in northern Jordan and how he loved grazing sheep.

خلال وقتي مع البرنامج العربي كان عندي كثير من التجارب الرائعة. في نهاية فبراير أنا وأصدقائي من برنامجي سافرنا إلى شمال الأردن الى الخلوة. بقينا في حديقة شرحبيل بن حسنة البيئية وهي قريب من الحدود مع إسرائيل. عندما كنا هناك  تعرفنا على راعي اسمه حسين. علمنا كيف نقوم برعي الخروف في التلال فوق مخيمنا. تعلمت كيف نخاطب الخروف و صحت عليهم "بر بر وووو!". مررنا ساعات في التلال مع أصدقائي والخروف وحسين. وقتي في التلال شمال الأردن مع برنامجي كان واحد من أحسن مرات في حياتي.

اليكس

 

03/07/2017

Spring 2017 Advanced Arabic Language Program Issue I

NewsletterBannerAmman

DD5

Welcome to the first issue of the Spring 2017 Advanced Arabic Language Program newsletter. As you will note our newsletter is written by the students in Arabic without editing by the instructors or the staff. It is the original work that came directly from the students and we are so proud of this outcome. 

جدل للمعرفة والثقافة

Jane 1

Jane Vivino from University of Massachusetts Amherst shares with us her experience in Jadal for Knowledge and Culture.

أكتشف أماكن جديدة كل إسبوع في عمان و الإسبوع الماضي اكتشفت جدل للمعرفة و الثقافة في جبل اللويبده مع أصحابي من شغلي تطوعي. جدل للمعرفة و الثقافة وقع قريب وسط البلد و الأردنيين و الأجانب يذهبون إليها لنشاطات كثيرة مثلا جدل اقترح صفوف لناس الذين يريدون ان يتعلموا اللغة العربية. بالإضافة إذا ذلك جدل عنده حفلات موسيقية و مناقشات مع الجماعة. اليوم الخميس الماضي أنا و أصحابي ذهبنا إلى جدل لحفلة موسيقية و استمعنا إلى المغنية اسمها دايسي ڤان من بريطانيا. هذه الفكرة جيدة جداً لأنة المطربين يقدرون ان يعرضوا مَوَاهِبُهم على ناس في عمان. أيضاً جدل عنده مكتبة مع كتب باللغة الإنجليزية و اللغة العربية. بشكل عام جدل مكان عظيم كثير.

جاين فيفيانو

يتحدث "العربيزي" في عمان

Micheal 1

Michael Vetter from The University of Texas at Austin describes how he can`t escape from English language even in Jordan.

قبل أن أقرردراسة اللغة العربية في عمان، عرفت انّ هذه المدينة لن تكون مكانا حيث يمكن احد الهروب اللغة الإنجليزية. عمان هي مدينة عالمية مليئة المهنيين المتعلمين والمثقفين الذين يتحدثون الإنجليزية بطلاقة أو ببراعة، وهناك مزيد من الأردنيين الذين يمكنهم الدخول في محادثة بسيطة معكم في سيارة أجرة أو مطعم محلي. ومع ذلك، ما أدهشني هو مدى استخدام اللغة الانجليزية موجود ضمن شرائح معينة من المجتمع الأردني، وكيف يعمل في محادثات غير رسمية في المقاهي بالتعمق في المناقشات أو الإعلانات التجارية سياسي تلفزيوني أو الثقافة الشعبية. حتى بين مجموعات تتألف من الأردنيين فقط، فإنه من الشائع أن نسمع كلمات وعبارات إنجليزية بين الجمل العربية والمناقشات. أهمية عالمية للثقافة الشعبية الأمريكية، والموسيقى والترفيه واضحة جدا بعد أن أمضى عدة ساعات استكشاف الحانات والمقاهي من شارع الرينبو واللويبدة، حيث يتم التحدث المراجع من الأفلام والمسلسلات التلفزيونية بطريقة لا تختلف كثيرا عن المنزل. أحب يدعو هذا الخليط من العربية والإنجليزية "العربيزي" وهذا ما يمكنني استخدام أكثر من مرة هنا في عمان، ولكن يمكنني استخدام العربيزي إنما بسبب الضرورة عندما يكون لدي فكرة لا أستطيع التعبير باللغة العربية فقط ولكن الأردنيين وغيرهم من العرب يعيش هنا استخدامه دون التفكير وتبديل والرجوع مرة بين اللغتين وغالبا من دون أي سبب منطقي!

مايكل فيتير

إستكشاف باریس في عمان

Madison 1

Madison Pierce from University of New Hampshire-Main Campus, describes the beauty of Darat Al Funon in Amman.

في دوار باریس هناك معرض الفنّ اسمه دارة الفنون الذي یخبىء في الشوارع الضیقة والملتویة. في المدخل الأول هناك الصور من بلد الیمن التي تتظاهر الحیاة الیومیة قبل بدایة الحرب وبالإضافة إلى ذلك هناك فیلم عن الحرب وتوحید اليمن في هذا الوقت. الصور قویة في بساطتها و أشعر بأنّي تعلمت عن الیمنیین من خلال تجاربهم العادیة خارجة من سیاق الحرب.و خارج هذا معروض هناك حدیقة جمیلة و بین الأشجار توجد خرائب كنیسة بیزنطیة من القرن السادس. و البلكونة فوق الخرائب فیها منظر فرید و جمیل لمدینة عمان خصوصاً بالغروب. في شهر مارس و إبریل هناك لوحات من فنان خالد حوراني و كل اللوحات تقوم حول الهویة الفلسطینیة خلال الخلاف بین إسرائیل وفلسطین و أزمة اللاجئین. هذا جزء من معرض الفنّ لیس فیه الأشیاء الكثیرة و لكن العمال هي مؤثرة وبارزة والرسوم والمنحوتات تعبر مشهورات و مقاومة الفلسطینیین في تاریخ الاحتلال. أحبب هذا معروض بشكل عام لأنّه مفترق الثقافات في مكان واحد و سلام هذا معرض الفنّ في عمان.

ماديسون بيرس

 

 

12/13/2016

Fall 2016 Advanced Arabic Language Program Issue III

NewsletterBannerAmman

15128938_1462905850391790_3030755474217552786_o

Welcome to our third and final issue of the Fall 2016 Advanced Arabic Language Newsletter! Our newsletter is written by the students in Arabic without editing by the instructors or the staff. It is the original work that came directly from the students and we are so proud of this outcome.  

It is the most wonderful time of the year. Yes, Christmas is just around the corner and another semester is almost gone. Looking back we realize how great Fall 2016 has been, and we are very proud with what our program students have achieved in their study abroad experience. I wish you all the best of luck as you move on to new adventures back in the United States and hope you will keep these experiences close to your hearts as you continue to study and work towards a better world. Thanks for a great semester!  

Amer Bdour

 Resident Coordinator, CIEE Amman 

 

سأشتاق لكم!

DSC05033

Katherine Carrillo from University of California-EAP shares with us her feelings about going back home and missing Jordan.

بعد أسبوع، سينتهي برنامج CIEE وكلنا سنعود إلى بيوتنا في أميركا وحياتنا القديمة ولكننا سنأخذ تجاربنا وذكرياتنا من الأردن معنا ولن ننساها إن شاء الله. الآن، في نهاية هذا الفصل الدراسي، الشيء الوحيد الذي أستطيع أن أفعله هو أن أتذكر الأحداث والأشياء من وقتي في الأردن وحتى لو وجدت صعوبات خلال وقتي هنا، جاء كل شيء مع تجارب جديدة ومعرفة جديدة، فعندما وصلت إلى الأردن، لم أعرف ما أتوقع، من الناس إلى الطعام وإلى الشوارع وإلى الثقافة أيضا وشعرت أنّ تعليمي لم يجهزني نهائيا. شعرت بالوحدة وشعرت أخيرا ما شعرت مها في الكتاب جزء واحد: الازدحام بسبب الناس والسيارات.. نفس أوصاف مها لنيويورك بالضبط، ولكن عمان مدينة مختلفة كاملة عن نيويورك وعن أي مدينة في أمريكا، وتعلمت هذه قريبا بعد وصولي. في عمان، كبرت وتغيرت، وتحسنت باللغة العربية، وأعتقد أن أهم شيء هو أنني حصلت على ذكريات مع طلاب AAL، والأساتذة، وعائلتي الأردنية. متى أتذكر هذا الفصل الدراسي، فسوف أتذكر الليالي مع الطلاب خلال خلوتنا، تحت النجوم وتحت الخيمة، كلنا مع بعضنا البعض ونضحك ونتحدث مع أنّنا كنا باردين وسوف أتذكر دروسنا عند المشرق حيث حاولت أن أحفظ القصائد وساعدنا بعضنا البعض في كتابة الواجبات وحتى في نصائح للحياة. سوف أتذكر عندما حاولنا أن نذهب إلى مطعم هاشم ولكننا لم نفكر بإزدحام الشوارع بسبب يوم الخميس، ولم نصل أبدا، وسوف أتذكر ليالينا في البيت العربي، منزلنا معا. سوف أشتاق إلى عائلتي الأردنية، المحادثات مع أمي بالصباح وبالليل، وإلى أختيّ اللتين ضحكتا بسبب أخطائي في اللغة وأبي الذي قال، كل وقت رأيته: «كيف المدرسة؟ منيحة؟» فأنا ممتنة للفرص التي كان عندي هنا، فشكرا، شكرا جزيلا.. شكرا ناجح وصالح وأستاذ محمد على مساعدتكم وتشجيعكم، وشكرا لعائلتي على استضافتكم، وشكرا للطلاب على الذكريات، فاستمتعت بوقتي هنا، وسوف أراكم مرة أخرى، إن شاء الله.

 كاثرين كاريو

صديقي سائد

Said

Matthew Guzman from Northwestern University writing about his Jordanian friend. 

أودُ أنْ أكتب عن صديقي سائد.هو أول شخص أردني تعرفتُ عليه خلال برنامجي هنا في عمان وهو شخص لطيف جداً. يسكن في مدينة عمان في ضاحية الرشيد ولكن عائلته من مدينة الكرك. تعرفتُ على صديقي في بداية هذا البرنامج لأنه جاء الى بيتي لأكل العشاء. أصبح هو و أمي صديقين عندما أنتقل إلى شقة في نفس البناية معها ولهذا السبب هو موجود في بيتي كل يوم تقرياً. أمي كبيرة في السنة (عمرها سبعين سنة) والحياة يومياً صعب قليلاً ولهذا السبب هذه الحالة ممتاز كثيراً. يستطيع هو أنْ يساعد أمي مع الأشياء الصغيرة في حياتها و تتبدل مع أكل حلويات من وقت إلى وقت. هذا النظام ممتاز بالنسبة لي أيضاً لأني أستطيع أنْ أشوف وأتحدث معه كل يوم أيضاً! في هذه الأيام، صاحبي سائد موسيقي و يعزف الأرج في أماكن في عمان مثل الفنادق والحفلات وأحداث المهمة. من زمان، كان سائد قد درس الهندسة الكيميائية و لكن بعد تقرياً خمسة سنوات غيّر طريقه. عمل في شركة نفط في مادبا وما أحبّ الشغل. قال لي كان صعب كثيراً و ما حبّ هذا الشغل و لهذا السبب قرر أنْ يصبح موسيقي. بعد هذه التجربة، انتقل صديقي إلى عمان وبدأ شغله الجديد. في رأيي، هو ناجح جداً و عنده فرصة للذهاب إلى الولايات المتحدة للعزف هناك. إن شاء الله ممكن سنشاهده التليفزيون في المستقبل!

ماثيو جوزمان

التدخين

Sha3bolla

Thomas Milnes from McDaniel College describes the harmful effects of smoking.

لا أحبّه أبداً. فهوعفريت يأكل مرتّبي ويأكله باستمرار: في الصباح وقبل عطلة الغداء وبعدها ومرّة أخرى في العشاء وقبل النوم أيضاً. ويأكل دينارين أو ثلاثة دنانير متقّداً ومجشّئ نار كل مرّة وإذا لم أطعمه فيضربني في رأتي وبطني ويديّ كيما أرتعش وأغضب وهو يوجّع أولادي الصغار أيضاً! لاأحبّ عفريتي أبداً. إسمه التدخين!

توماس ملنز

 

 

11/13/2016

Fall 2016 Advanced Arabic Language Program Issue II

NewsletterBannerAmman

DSC04939

Welcome to the second issue of the Fall 2016 Advanced Arabic Language Program newsletter. In this edition you will read articles about language challenges and  friendships in Jordan and of course the articles are written by the students in Arabic without editing by the instructors or the staff. It is the original work that came directly from the students and we are so proud of this outcome. 

الأردن جميل

IMG_0375

Benjamin krick from University of Arkansas describes the good times that he had in Jordan.

 اهلا وسهلا،
انا اكتب إلیكم من الاردن.انا كنت في الاردن من اثنان شهر تقریبا. كل شىء تمام هون واحب الفصل الدراسي. احسن شىء في البرنامج اساتذتي. قبل ان اوصل إلى آلاردن، ما كنت استمتع أن أتعلم اللغة العربیة ولكن الان احب ان ادرس العربي. ممكن هذا بسبب عقل اساتذتي وخبرتي في شوارع الأردن. في رأیي احسن الطریق لتعلم العربي الاستمتاع اللغة. وتكون الاستمتاع لاني قضاء الوقت معهم. عندما أقوم في الصباح، اشعر اني متحمس لاذهب الى صفوفي واشاهد اساتذتي. في الصف ندرس موضوع مهم التي نستخدم في آلمستقبل. في أمریكا طلاب ما عندهم علاقة مع استاذهم.لكن هنا معظم الوقت مع أساتذتنا بارا غرفة الصف. الشهر الماضي ذهبنا خلوة ریف. ذهبنا الى في مخیم في جنوب الأردن. في الخلوة شاهدنا كل المكان السیاحي مثل وادي رم والبتراء و القلعة. قلیل  أحد تكلمنا انجلیزي، بالرغم من ان ذلك صعب جد (كنت لیس فاهم معظم المعلومات و التاریخ). حبيت الأماكن التي زرتها ولكن حبیت اكثر من هذا الوقت الذي قضینا مع بعض و الاساتذان. عندما أرجع إلى داري في أمریكا رح اشتقلهم جدا. بعد الخلوة كنا ما عندنا اي قوة و لم نعمل جیدا في صفوفنا.

بن كريك 

أريد أن أدرس العامية

DSC05003

Thomas Milnes from McDaniel College describes the challenges in the colloquial Arabic.   

سلام عليكم ورحمة الله، إسمي توماس مِلْنْز وأنا طالب أمريكيّ يدرس اللغة العربيّة مع برنامج سي اي إي إي  درست في مدينة عمّان منذ شهرين تقريباً وقد تعلّمت عن الثقافة الأردنيّة واللغتها فأهم شيء لي الذي أتعلّمها هي اللغة العاميّة الأردنيّة لأنّي أستخدمها كل يوم مع كل شخص أتعرّف عليه في شوارع عمّان لا يدرس معظم الطلاب الأمريكيّين الذين يهتمّون باللغة العربيّة عادةً العاميّة كثيراً ويُوجد عدد من أسباب مناسبة وجيّدة لهذا. ولكنّ تجربتي في الأردن درّستني أنّ يجب أن أحاول أن أتقن العاميّة الموجودة في الأردن على أقصى تقدير لأنّ هناك عدد من الناس هونا الذين لا يستطيعون أن يتكلّموا الفصحى جيّداً جداً في الشوارع. لماذا؟ والله، لاأعرف! يحتاجون بعضهم ربما إلى اللهجة لوظيفتهم فقط ولهذا السبب لا يستخدمون الفصحى عدةً في حياتهم إلّا لمشاهدة التلفيزيون وللقراءة. إذا أردت أن أبنّي علاقات مع الشعب، فسأتكلّم العاميّة وسأفعل هذا، إن شاء الله. ولكنّي أتمنّى أنّ الجامعات الأمريكيّة ستدرّس أكثر عاميّة لطلابها بسبب هذا الوضع

توماس مِلْنْز

أصدقائي في عمان

DSC04910

Luke Burton from University of Arkansas shares with us his experience with Jordanian friends. 

وصلت إلى عمان منذ شهرين و في هذا الوقت جربنا كثير من الإشياء  في الثقافة الأردنية و بينهم شيئي المفضل  العلاقات    الحقيقة مع شباب في عمان  من البداية مدتي في عمان، كنت محظوظ جداً الذي انا تعرفت الاردين كثيرين، كل الإسبوعة اخرج مع شلّتي إلى مقاهي للشيشة  و العاب مع بطاقات، هذا المدّة معهم الحسنى  الطريق لاتدرب مهارات العربية  و من التمرين معهم شاهدت تحسن كبير، كثير من الاصدقائي يدرسون الطب و مع مسعدتهم سأعمل في اطروحتي عن المودوع  "العلاقة بين الإقتصاد الاردن و الوزارة الصحة، يسعدني لما رتبوا  مقابلات البحث  مع خبراء الصحة، و ايضاً سافرت الى تونس من زمان  لبحث. أحب الثقافة الشرقي  كثيراً و انا ليس جهزاً لارجع الى امريكا. الحياة الاردنية تختلف من كثير الاشياء في امريكا، الحياة في الاردن هادئ و بصيط في رائي ساشتق الاردن كثير

لوك برتون

10/18/2016

Fall 2016 Advanced Arabic Language Program Issue I

NewsletterBannerAmman

521093_124_z

Welcome to the first issue of the Fall 2016 Advanced Arabic Language Program newsletter. As you will note our newsletter is written by the students in Arabic without editing by the instructors or the staff. It is the original work that came directly from the students and we are so proud of this outcome. 

 

كرم الأردنيين

Chris

Christopher Oswald from Georgetown University describes the generosity of the Jordanian people.

منذ اسبوعين انا والطلاب في برنامجي الدراسيّ قمنا برحلة جميلة إلى جنوب الأردن وإلى الريف. كانت من أحسن رحلات قمتُ بها في عمري، وفيها جربتُ الثقافة الأردنية التقليدية والأصلية فعلاً. زرنا وادي رم، حيث استكشفنا الصحراء في سيارات وتسلّقنا جبلاً وتناولنا الغداء بشكل تقليدي وركبنا الجمال وشاهدنا غروب الشمس الصحراوية الرائعة. وزرنا البتراء، حيث رأينا البنايات الحجرية الجميلة منحوتة في وجه الجبل والآثار التاريخية من حضارة قديمة. وزرنا قلعة الشوبك، حيث مشينا في نفس الشارع الذي مشى فيه القائد العظيم صلاح الدين بن أيوب ونزلنا في النفق السري تحت الجبل. ومع هذه التجارب الفريدة الممتازة، أتذكر شيء أخر من الخلوة أكثر من هذه المغامرات: ضيافة الأردنيّين الكريمة. إن كل أفراد العائلة التي أقمنا معها خلال الأسبوع رحّبوا بنا في مخيمهم وثقافتهم. عاملونا كأننا أفراد العائلة منذ أول يوم، كما طبخنا معهم ورقصنا معهم وغنينا معهم وضحكنا معهم وتعلّمنا منهم. في الحقيقة، رؤية هذه الضيافة الرائعة في الناس من الريف جعلتني أدرك أنّها متوفرة كثيرا في عمّان أيضاً، و لأنّني كنت أركّز على تحديات المعيشة في مكان وثقافة جديدة فشلت في الاعتراف بأحسن خاصية يمتلكها الأردنيين، أي كرمهم. في هذه الطريقة غيّرت هذه التجربةُ وجهةَ نظري في المعيشة في الأردن تغييراً كاملا

كريس أوسوالد

 

 

عائلتي في الأردن

 

Samantha

Samantha Schmidt from Northwestern University shares her experience with her Jordanian host family.

مرحبا من عمّان! بدأنا هذا الفصل الدراسي منذ شهر واحد ونصف، وفي هذا الوقت. تعلّمت كثيراً عن الثقافة الأردنية، خصوصاً بفضل العائلة التي أسكن معها في عمّان. في العائلة خمسة أشخاص: الأم، لأب، ابن عمره تسع سنوات، بنت عمرها ست سنوات، وابن عمره ثلاث سنوات واستمتع كثيراً بالوقت الذي أقضيه معهم.  الأطفال يدرسون في مدرسة فرنسية التي فيها يدرسون اللغة الإنجليزية واللغة الفرنسية بالإضافة إلى اللغة العربية وأحبّ أن أساعدهم في الواجب الإنجليزية والأم لطيفة جدّاً وتساعدني في الواجب العربي أيضاً. والأطفال مساعدين في اللغة أيضاً خصوصاً عندما أقول كليمة خاطئة جدّاً مثلاً في الأسبوع الماضي عندما قلت "فُتاح" ليس "تفاحة" والبنت صحّحتني وضحكت لمدة طويلة وهذه كانت واحدة من تجاربنا الحلوة مع بعض. في الحقيقة، هذه العائلة رحّبني مثل آنا قريبتهم، وكل الأردنيين الآخرين فعلوا نفس الشيء. السكن مع عائلة واحد من الأشياء المفضّلة في هذا البرنامج وأنا شاكرة جدّاً للطفهم وكرمهم.

سامانثا شميدت 

 

 

وادي رم

Mathew

Matthew Guzman from Northwestern University describes his trip to Wadi Rum  

اليوم الخميس الماضي ، زرنا وادي رم مع الاصدقاء . في رأيي ، وادي رم كان الشيء الأجمل في الأردن . اولًا ، ذهبنا الى سهرة بالجمال و اكلنا مع البدو . اكلنا مقلوبة و خبز و سلطة معهم ، و بعد ذلك كّنا نلبس الأشياء البدو مثل الدشداش و الكوفية و أخذنا صور في هذه المالابس و مع الجمال.هذه الليلة ، تعلمنا كيف نطبخ في السهارة و رقسنا مع البدو كل الليلة. اليوم القدم ، خلسُت بكيرً ا لمشاهدة الشمس . كان رايع . مشُيت عاى سهرة بدون ضو تسلقُت على الجبال . في الحقيقة ، ما عندي كلمات للكتب عن هذه التجربة . كان واحد من الأشياء الأجمل في حياتي. الصورة غير نفس الشي و لكن حاولُت اّن افعَل واحد مثله أيضًا. بعد الشمس ، مشُيت على الخيمة في وادي رم و أكلُت الافتار مع اصدقاءي . نود اّن نبق في وادي رم يوم لكن لازم نذهب على بتراء و شوبك أيضًا . في المستقبل ، أريُد أْن أزور وادي رم مّرة الثانية إن شاءالله لأنه كان ممتاز.

ماثيو جوزمان 

 

05/29/2016

Spring 2016 Arabic Language Program Issue III

NewsletterBannerAmman

Another great semester comes to an end! In this final issue of the Spring 2016 Arabic Language Newsletter you will note our newsletter is written by the students in Arabic without editing by the instructors or the staff. It is the original work that came directly from the students and we are so proud of this outcome. 

  We wish all the Spring 2016 students the best of luck as they move on to new adventures back in the United States and hope they will keep these experiences close to their hearts as they continue to study and work towards a better world. Thanks for a great semester!

Amer Bdour

 Resident Coordinator, CIEE Amman 

IMG-20160412-WA0001

 

أنا في الاردن 

  IMG-20160412-WA0005

Danielle Recanati from Washington University in St Louis shares with us her love to Jordan  and her yearning for home at same time.

عزيزتي ..

كنت في الاردن لثلاثة أشهر ، أحب البلد كثيرا ولكن اشتاق لأمريكا . الاردنيون لطيفون جدا واسرتي الاردنية ممتازة. أحب الأكل الاردني ولكن لا اريد أن اكل الشاورما بعد الان ، من الصعب أن ابحث عن سلطة في المطاعم في عمان ، اكل كثيرا من الأكل غير الصحي مثل الشاورما وخبز كثير . وجدت مطعما حلو في شارع الرينبو ، اسمه برية الاردن ، فيه اكل صحي وطازج وايضاً المنظر مذهل . في هذا الأسبوع سأسافر الى فلسطين وممكن الاسبوع القادم يأسافر الى القاهرة ولكنني غير متأكدة.

عندما اعود الى أمريكا سأفتقد الكثير من الاشياء في الاردن مثلا الناس قي المدينة واصدقائي من البرنامج ، ولكن انا سعيدة لأني هذا الصيف سأكون في واشنطن العاصمة وسأكون ثريبة من بعض الطلاب في البرنامج.

انا متحمسة جدا لرؤيتك

صديقتك دانيا

حواري مع القدس

IMG_3309 

Caleb Pine From University of Notre Dame Shares with us a wonderful poem that he wrote in Arabic about Jerusalem.

 

ما أحلى القدس

مدينة الحيطان

عاصمة تاريخ الانسان

رقيب المساجد و الكنائس و المعابد

مركز العشق و الحنين

استقبلتني بالبخور و المسدسات

لكنّ الآخر ليس من نفسك يا جميلة

الآخر ليس من أشجار الزيتون أو العجوز قدام باب العمود

حائط المسدسات مُعفِّن من السلطة و العقائد الخائنة

داخل حيطانك أحلامٌ و تراث أصحابي و عائلتي المستضيفة في الأردن

من الواضح أنَّ العصفور يسافر على طريق مباشر من عمان الى بيتك

لكنَّ طوال التاريخ لماذا طريق المسافر ملآن  بدمٍ و كرهٍ من زمن الرومان و الحروب الصليبية

أرجو أن أحسَّ بعواطف المتعبدين على مرّ الزمن

ولكن خلصيني من المتعبدين الحديثين العميان بابتسامات المال الغربيّ

يا جميلة اِهديني إلى العبادة الحقيقية

في مدينتك المنوّرة بالصمود

05/09/2016

Spring 2016 Arabic Language Program Issue II

NewsletterBannerAmman

WP_20160505_006

Welcome to the Second issue of the Spring 2016 Arabic Language Program newsletter. As you will note our newsletter is written by the students in Arabic without editing by the instructors or the staff. It is the original work that came directly from the students and we are so proud of this outcome. 

ماما سميرة

0134

Aidan Dore from University of Notre Dame shares with us some aspects of his host mother life.

ولدت ماما سميرة سنة ١٩٤٧بمدينة الزرقاء في الأردن. معظم كل حياتها كانت في الاردن بين مدينة الزرقاء وعمّان. في طفولتها زارت لبنان لوقت قصيرعدةً مرات ولكن هي اردنية مئة بالمئة. بعد طفولتها عملت كمصففة شعر بالاضافة الى شغل البيت وتربية اطفالها. في حياتها فعلت ماما سميرة اشياء كثيرة ولكن اكبر شيء في حياتها هو اطفالها. عندما كان اطفالها صغار شغلها كان مساعدة مع الواجب وغسل ملابسهم ولكن مساعدتها مع اطفالها ما زالت بعد طفولتهم. حتى اليوم ماما سميرة تساعد اطفالها في حياتهم بشكل عام. ابنها يعيش معها الآن لأنه ليس عنده عمل. بناتها يزورنها كثيراً لنصيحة الحياة ولذلك هناك صلة قوية بين ماما سميرة وبين اطفالها.

        في بنايتها ماما سميرة معروفة جداً وكل الناس يحبونها بسبب لطفها. اذا كان اي مشكلة مع الناس في البناية فماما سميرة تريد المساعدة. بالنسبة لها اهم مرحلة في حياتها كان بحث الزوج في طفولتها وبعد. فالت هي إنّ البحث عن الحب التقليدي في الاردن صعب احياناً لان هناك نظام قديم ومعظم الناس يوافقون عليه. كثير من الوقت في هذه المرحلة كان انتظار رجل ولكن عندما كان رجل، الحبّ كان سهل! بالاضافة الى الحبّ ولزواج، فالت هي إنّ تربية الاطفال كانت صعبة ايضاً. في البداية قالت هي إنّ كان احسن شيء في حياتها ولكن كان شيء صعب ايضاً. خصوصاً عندما كان اطفالها صغاراً، كان من اللازم ان تقوم مبكراً وتسهر متأخراً. بداية حياتها مع الاطفال كانت الاصعب لانها ما عرفت اي شيء عن تربية الاطفال ولكن بعد سنوات واطفال كثير النظام تحسّن والآن هي والدة ممتازة وعندها تجربات كثيرة فيها. بصراحة اكلها سبب كبير في نجاحها!

        .ماما سميرة ليست مشهورة او معروفة (خارج بنايتها) ولكن حياتها رمز لوالدات كثيرات  يعملن كثيراً لعائلاتهن وأنفسهن. هي كريمة ولطيفة واظنّ انّها بطلة في عيني

مرحبا

12718293_10206294379538249_3796730457715637301_n

Madison Fisher from Georgetown University translated Adele`s song "Hello" into Arabic!

مرحبا, هذه أنا

كنت أتساءل إذا أردتَ أن نتقابل بعد أن مرّت تمرّ كل هذه السنوات

لمراجعة كل الأشياء

يقال إن الوقت سيشفياك ولكن ما شفيت شهدتُ كثير من الشفاء

مرحبا, هل تقدر أن تسمعني؟

أنا في كاليفورنيا حالما عن ماذا مَن كنا نكون

عندما كنا أصغر وأحرّار

نسيتأنسى كيفية شعرت قبل أن يسقط العالم أمام أقدامنا

هناك فرق كبير بينّنا ومليون ميل

مرحبا من الجانب الآخر

لقد أتصلت بك الف مرة

لاحكيلي لك أنا آسفة لكل شيء فعلتُ

و لكن عندما أتصلت بك لا يبدو انّك أبدا في البيت

مرحبا من الخارج

على الأقل أقدرأن  قول إنّي أحاول

لاحكي لك أنا آسفة لأنني كسرت قلبك

ولكنه ليس مهما, واضحا أنك لا تهتمّ بعد الآن

مرحبا, كيف حالك؟

هذا قياسي أتكلم عني, آسفة

هل قد هرب من تلك البدلة حيث ما حدث أي شيء؟

وليس سرا ااننا لذي نحن الإثتين نفقد الوقت

مرحبا من الجانب الآخر

لقد أتصلت بك الف مرة

لاحكي لك أنا آسفة لكل شيء فعلت

و لكن عندما أتصل بك لا يبدو انّك أبدا في البيت

مرحبا من الخارج

على الأقل أقدر أن قول إني أحاول

لاحكي لك أنا آسفة لكسرقلبك

ولكنه ليس مهما, واضحا انك لا تهتمّ  بعد الآن

 

04/12/2016

Spring 2016 Arabic Language Program Issue I

NewsletterBannerAmman

10269650_10201377881724825_8928336625330937398_n

Welcome to the first issue of the Spring 2016 Arabic Language Program newsletter. As you will note our newsletter is written by the students in Arabic without editing by the instructors or the staff. It is the original work that came directly from the students and we are so proud of this outcome. 

رسالة شكر الى أسرتي المستضيفة

WP_20160406_012

A thank you letter written by Jonah Gellman from University of Oklahoma, to the family of the Arabic Language Program.

أعزائي الكرام أسرة البرنامج العربي

تحية حب وإكبار، وبعد

          أشعر بالسعادة جدا لأن كان عندي فرصة لمقابلتكم وقضيت الوقت الكثير معكم وعاملتوني مثل ابنكم الحقيقي فيجب أن أعبرعن شكري وتقديري لأنكم أحسن عائلة مستضيفة في البرنامج العربي. أقضي وقتي معكم وأفهم الحقيقة التي تحاولون أن تجعلوني اشعر بالرحب وتطبخون المأكولات الرائعة كل يوم. أيضا، تعلمت كثيرا عن الثقافة واللغة طول الفصل لأنكم دعوتوني إلى كل حدث مثل الحفلات والاجتماعات والزفاف فأنا أسعد لأنكم وفرتم علي القرص الكثيرة لتحسين قدراتي وتعليمي. أود أن أشكركم مرة ثانية للمساعدة والعون وكل شيء فعلتوه لتخلقوا بيئة جيدة لي.

لكم مني كل الحب والتقدير والاحترام.

الطالب المخلص: جونا جلمان

نهاية الاسبوع

IMG-20160412-WA0003

Citlalli Velasquez from Georgetown University describes a nice weekend in Jordan.

نشاط نهاية الأسبوع

    في يوم الخميس ذهبنا إلى رحلة البرنامج إلى ماديا مع زملائي في البرنامج بعد صفوفنا ونشاط ما تفعله هو الرحلة بالباص ، واستمعنا إلى موسيقى عربية ، وبعد ذلك حضرنا حفلة العرس ولكن هي بيست حقيقية وبالنسبة لي هي كانت جميلة رائعة! ولعبنا مع بعض وأكلنا منسف وكان لذيذاً وفي يوم السبت درست في مقهى فن وشاي في منطقة دورا باريس وكانت تجربتي جيدة وفي يوم الأحد كان عندنا رحلة إلى جرش لمطعم لبناني وأكلنا مقبلات.

سيتلالي

قصة مترجمة 

IMG-20160412-WA0014

Danielle Recanati from Washington University shares with us Goldilocks Story translated into Arabic !

 

دانيال

قصة مترجمة

في يوم من الايام كان هناك بنت صغيرة اسمها(غولدي لوكس) هي تجولت في الغابة، وبعد ذلك شاهدت بيت ، طرقت على الباب وعندما لم يكن هناك استجابة، هي دخلت البيت.

على الطاولة في المطبخ كان هناك 3 أطباق عصيدة. كانت غزلدي لوكس جوعانة، ذاقت العصيدة من الوعاء الأول وقالت: " هذه العصيدة باردة جداً". ثم ذاقت العصيدة من الوعاء الثاني وقالت:" هذه العصيدة حارة جداً". بعد ذلك ذاقت الوعاء الاخر من العصيدة وقالت " هذه العصيدة مثالية" وهي أكلتها كلها.

بعد أن أكلت افطار الدببة الثلاثة هي أصبحت تعبانة. دخلت غرفة المعيشة وشاهدت ثلاثة كراسي . جلست على الكرسي الأول وقالت " هذا الكرسي كبير " ، ثم جلست على الكرسي الثاني وقالت" هذا الكرسي صغير جداً" ، جلست على الكرسي الأخير وقالت " هذا الكرسي مثالي" . ولكن عندما استقرت على الكرسي للراحة كسر الكرسي. في هذا الوقت غولدي لوكس كانت تعبانة جداَ وذهبت إلى غرفة النوم. سقطت نائمة على أحد الأسرة. عندما نامت عادت الدببة الثلاثة إلى بيتهم ولاحظوا أن شخصاً كان في بيتهم. وجدوا غولدي لوكس في غرفة النوم.

عندما دخلت الدببة الغرفة البنت استيقظت وصرخت " مساعدة " هربت من البيت وما رجعت أبداً إلى بيت الدببة.

 

12/28/2015

Fall 2015 Arabic Language Program Issue III

NewsletterBannerAmman

   Another great semester comes to an end! In this final issue of the Fall 2015 Arabic Language Newsletter you will note our newsletter is written by the students in Arabic without editing by the instructors or the staff. It is the original work that came directly from the students and we are so proud of this outcome. 

  We wish all the Fall 2015 students the best of luck as they move on to new adventures back in the United States and hope they will keep these experiences close to their hearts as they continue to study and work towards a better world. Thanks for a great semester!

12065641_10208065272576521_9165624021734246183_n

 

إسمي كريس

  1546463_10208065282856778_817658694969559149_n

Christopher Burr  from University of Arizona shares with us some aspects of his personal profile, experiences and future goals. 

         في البداية، ولدتُ في ولاية شمال كارولينا في مدينة فانيائتبل. لما كان عمري 3 سنوات، أنا و والداي انتقلنا من شمال كارولينا إلى بريطانيا. بعد سنة من المعيشة في بريطانيا، أنا و والدتي انتقلنا إلى مدينة صغيرة في الولايات المتحدة اسمها " نوغاليس ". في هذه المدينة، تربّيت بين ثقافتين: الثقافة الأمريكيّ و الثقافة المكسيكيّة.

       لما نحن وصلنا إلى نوغاليس ، أسرتي هناك ما كانوا يتكلّمون الإنجليزيّة ، و أنا لم أكن أتكلّم الإسبانيّة، فكان من الضّروري لي تعلّم الللغة الاسبانيّة للتواصل مع أسرتي، لقد كان هذا من أحسن الأشياء التي حدثت لي ، لأنني تعلّمت أن أحبّ اللغات، و مع الوقت أيضاً بدأت أسافر مع والدتي، و تعلمت أيضا أن أحبّ اللغات.

      مع تلك الخبرات ، اخترت تخصّصي في الجامعة دون مشاكل، في جامعتي أدرس الدراسات الدولية، و الفرنسية، و الإيطالية، و العربيّة، لحسن الحظ، بسبب تخصّصي، كنت أستطيع أن أدرس في أربع دول و السّفر إلى دول أخرى.

     في المستقبل ، لست متأكّداً ماذا أريد أن أعمل، لكنّني متأكّد أنّني أريد العمل حيث من الممكن لي أن أسافر، و أستخدم لغاتي، و أتعرّف إلى كثير من الناس من كل زاوية في العالم ، و أساعد الكثير من النّاس.

 كريس بير - جامعة أريزونا

بين الدرّاق والرمان 

12115781_10208065279936705_3138028433657288904_n 

“Between Peach & Pomegranate" is a wonderful poem in Arabic by Audrey Muston from Indiana University-Bloomington, in which she talks about how it felt when she first came to Jordan in the peach season and it was a new, mysterious place, but people welcomed her and made her feel comfortable and loved.  In the pomegranate season it’s time to go home, she feels sad to leave Jordan, and she describes her relationship with her Jordanian friends like the pomegranate seeds--rooted deeply to something compassionate and warm-hearted.  

في موسم الدرّاق

وصلتُ

الجو كان حاراً

وكان مكاني في الأردن

غامضاً

رحبتم بي ومنحتموني

حياةً

في حياتكم

عائلةً

في عائلتكم

الكريمة تعاطفاً

وصبرا

والآن في موسم الرمان

وقت فراقكم قد حان

أدرك أنّي نسيت

كيف أنزع روحي منكم

من المؤكّد أنّنا كبذور الرمان

تجاوراً

تماسكاً

تراحما

بدونكم

انا كنتُ وحيدةً بالكامل

لكنني بكم أكثر اكتمالا

 

أودري مستون - جامعة إنديانا / بلومينغتون

Categories